RE: мова в сім ї-2.“повернення”
|
Пятница, 07 мая 2004,02:07 Наина
|
Я тоже за дву-(и более)-язычие. Сама такого опыта не имею, но знаю немало примеров семей, где растут многоязычные дети. Все родственники рассказывают об этом с гордостью и умилением. Что касается проблемы путания языков, то я читала в свое время об опыте семьи Скрипалевых (если не путаю фамилию) - были такие родители-новаторы в Союзе в 70-х, кажется, годах (это не многодетные Никитины, у этих было кажется всего двое). Так вот, кроме того, что у них дома был самодельный "домашний стадион" для физического развития, они еще разговаривали с детьми на английском, хотя жили в Москве. По их наблюдениям, которые они потом подтвердили в научных источниках, если каждый родитель всегда говорит с ребенком на одном определенном языке, а другой - всегда на другом, то путаницы в языках у ребенка не возникает. Точнее, если возникает, то очень легкая, быстро поправимая. Путаница бывает, если родители "перескакивают" с языка на язык. Я не знаю, будет ли работать этот закон в случае, если, как Вы предлагаете, русскоязыная мама будет читать ребенку украиномовные сказки в Ваше отсутствие. Но разговаривать 50/50 ей по-моему точно не следует. Лучше, чтобы каждый из Вас говорил с ребенком на своем 100/100.
|
|
Мова....
|
Пятница, 07 мая 2004,18:55 Светик
|
Я поддерживаю Рони. Можете день разговаривать в семье по ураински, а день - по-русски. Что же касается прививания любви к украинскому языку детям, то тут, мне кажется, лучше начинать с песен (многие дети очень любят петь, а слова песен, стихов лучше запоминаются, т.к. есть рифма). Можно (как было со мной в детстве) в форме игры объяснить детям разницу в написаниях букв (и-i. ы-и). Это, конечно, актуально перед школой. Кстати, школу тоже можно подобрать 2-язычную.
Думаю, что ваша жена со временем привыкнет к украинскому языку, сможет выучить его и читать деткам сказки. Если жена не против украинского (из национальных соображений), то ваша проблема решится со временем. Постарайтесь больше слушать украинских радиостанций, смотреть украинские телеканалы. Это очень хорошо развивает запоминание слов. Я произношение улучшит чтение (тех же сказок).
Удачи вам.
|
|
RE: мова в сім ї-2.“повернення”
|
Пятница, 07 мая 2004,18:21 Роні
|
У нас з чоловіком ситуація, зворотня вашій - він україномовний, я російськомовна. в родині розмовляємо українською, бо вирішили йти шляхом найменшого супротиву: йому важче оволодіти іншою мовою, ніж мені. Щодо дітей, то цілковито підтримую попередніх авторів - це просто геніальні істоти - що більше мов вони знатимуть, то краще. А щодо дружини ви б могли влаштовувати по черзі дні укр. і рос. мов. Така гра, знаєте. 
|
|
Мова
|
Пятница, 07 мая 2004,18:10 kateryna
|
Я Вам писала спочатку, але тема зникла, того напишу просто коротко:Якщо Ваша дружина Вас любить, то буде вивчати украинську мову и буде старатися прищепити дитини обидви мови просто напросто з поваги до ваших поглядив.А дитину потрибно навчати обох мов, бо зе не плутае, а розвивае.Я сама з "двумовнои" симьи, и хоча дома вси спилкуемося по-укаинськи, але в дитсадку була росийська, зараз дуже вдячна за цей досвид, бо вильно спилкуюся на трьох мовах(И английська також).Сядьте з дружиною и розбериться "за круглим столом"
|
|
Опыта - хоть отбавляй
|
Пятница, 07 мая 2004,18:09 Энн
|
Я выросла в двуязычной семье, да что там семье - стране. Моя сестра - тоже, и многие сверстники, - когда старшее поколение разговаривает на украинском, а родители - не русском.
В Вашем случае, если Вы работаете, попробуйте уделять внимание тому, чтобы привить ребенку охоту к чтению на украинском языке. Я начала читать с 4 лет, и к 7 годам писала грамотно по-русски и по-украински. Правил грамматики не учила - они мне просто не нужны. Книги дали мне чувство языка. Не забудьте о телевидении. Пусть ребенок смотрит фильмы в украинском переводе. Я не знаю, в какой части страны вы живете, но в любом случае для ребенка будут интересны поездки по Западной Украине. Там очень много памятников украинской культуры.
Роль отца в семье может (и должна) быть не меньшей, чем роль матери. Но просто многие мужики (не мужчины) дискредитировали это понятие.
|
|
RE: мова в сім ї-2.“повернення”
|
Пятница, 07 мая 2004,18:04 Неля
|
Я вообще не вижу в этом не какой проблемы....
Мне даже кажеться что хорошо когда родетели знают разные языки...
Это вовсе не проблема...
|
|
RE: мова в сім ї-2.“повернення”
|
Пятница, 07 мая 2004,18:03 Tessa
|
никогда не думала, что такой случай может быть проблемой. У нас с мужем двое детей. Я говорю с ними по русски, он с ними - по украински. Между собой - когда как, когда на русском, когда на украинском. Когда достигнет старший малой семи лет, то муж сказал, что введет третий язык - английский. в связи с тем, что я английского не знаю, то мне придется его учить не меньше чем детям 
и хотя в глубоком их детстве я больше с ними общалась на русском языке - малыши сейчас свободно разговаривают, и читают как на русском, так и на украинском.
|
|
RE: мова в сім ї-2.“повернення”
|
Пятница, 07 мая 2004,17:54 Настик
|
Хочу привести пример семьи моих знакомых, где он - ливанец, а она - украинка. Их детям 4 и 6 лет. Так вот, оба разговаривают на ЧЕТЫРЕХ языках, включая русский, арабский, английский и французский. Причем совершенно не путаются , как-то не замечала я такого за ними. С папой по-арабски, по-французски, с мамой по-русски. А английский они знают, поскольку изначально это был язык общения в семье, пока папа русский не выучил.
Так что не заморачивайтесь проблемой детей. И кстати, в этом для детей преимущество, потому что в малом возрасте дети действительно гениальны и схватывают все на лету. Так что в жизни им пригодится.
Я сама свободно говорю по-русски и по-украински (от бабушки с дедушкой). Сейчас привычнее по-русски, потому что круг общения такой в основном.
|
|
мова в сім ї-2.“повернення”
|
Пятница, 07 мая 2004,17:47 він
|
дякую всім, хто відгукнувся!!
через всім відомі технічні глюки на сайті моя тема теж зникла. оскільки мені не вдалось вчасно перечитати всі коментарі, то я знову вивішую цю тему з надією почути можливо ще якісь відгуки - так склалось що цe питання мене зараз дійсно хвилює
Чи є в кого досвід з російсько-українською двомовнстю в сім”ї відносинах?- тобто в ситуації коли він україномовний, а вона російськомовна, чи навпаки. шляхи до взаєморозуміння.
як бути з майбутніми дітьми? адже існує популярна думка про те що мовляв для дитини шкідливо коли до неї звертаються на різних мовах - вона буде "гальмувати", плутатись, etc. ну а тією "єдиною" в нашому суспільстві мовою є російська "by default." вона має кращі позиції як і в суспільстві так і в пересічній сім‘ї (скількох російсьскомовних знайомих ви знаєте які перейшли на мову своїх укр.мовних дружин/чоловіків?).
хоч моя майбутня дружина начебто погоджується вивчити українську( хоча чесно кажучи боюсь що це обмежиться мiнiмальним набором слв), але я прекрасно усвідомлюю, що з нашою дитиною вона буде спілкуватись російською, бо це її рідна мова. а оскільки я звісно буду працювати, а вона буде більше часу проводити з дитиною, то я боюсь, що це зумовить занадто великий перевіс в сторону російської. а за вечори і вихідні я боюсь, що не зможу це компенсувати і прищепити своїй дитині любов до слова "тато." хоча може я якось не дооцінюю виховательську роль батька в сім‘ї...
Ви знаєте, мені здається, що проблема полягає не стільки в тому чи зможе дитина засвоїти українську нарівні з російською, а в тому щоби знайти відповідне розуміння цієї проблеми у свого російськомовного супутника життя. Бо тут буде потребуватись його/її активна допомога, "аж" до, власне, вивчення і вжитку укр. мови для того щоби бути в змозі елементарно прочитати дитині казку українською, коли тата, ну як в моєму випадку, немає вдома. А от про такі "героїчні" вчинки я якраз і не чув...
мова не йде про те щоб вона повнiстю вiдреклась вiд своєї рідної російської. Ні!. я просто прошу 50/50. я думаю це справедливо.
в кого є які думки з цього приводу?
питання мови для мене тут ні в якому раз не політичне, а людське
|
|